
Talvez seja a ausência de um sinônimo preciso para nosso ‘por favor’ a particularidade mais atraente do idioma dinamarquês. A aparente deficiência atinge setores díspares da sociedade local e, muito embora arraste consigo consequências de mensurabilidade sempre pouco exata, revela habilidosos os dinamarqueses que perseguem outras maneiras de expressar sua comentada educação. À mesa, é comum verificar a utilização informal de um
posso pedir pelas batatas?
tão natural quanto um para nós igualmente inadmissível
seja amigável de responder
em que o apelo à amizade se assemelha àquele utilizado em
mande-me muito amigavelmente cem coroas
Desprovidos dessa oportuna partícula da educação automatizada, resta-lhes fazer uso de seu equivalente para ‘obrigado’, tak, esse sim não apenas existente como amplamente utilizado em situações como
você me passaria o livro, obrigado?
em que se tem a impressão de um agradecimento precipitado, ou até num exagerado
mil obrigados
tão para nós esquisito quanto
obrigado por ontem
ou
obrigado pela última
ou ainda um ‘de nada’ que, no idioma nórdico, toma ares de ‘agradeça a si mesmo’, pois que se anuncia sem qualquer constrangimento:
auto-obrigado.
1 comentários:
e tak for mad? é assim que escreve? hahaha
Postar um comentário